<pre id="mivnu"></pre>

      <track id="mivnu"></track>

      六祖壇經(jīng)

      《六祖壇經(jīng)》,佛教禪宗典籍。亦稱(chēng)《壇經(jīng)》、《六祖大師法寶壇經(jīng)》,全稱(chēng)《南宗頓教最上大乘摩訶般若波羅蜜經(jīng)六祖惠能大師于韶州大梵寺施法壇經(jīng)》。禪宗六祖惠能說(shuō),弟子法海集錄!夺岄T(mén)正統》卷八《義天傳》有“大遼皇帝詔有司令義學(xué)沙門(mén)詮曉等再定經(jīng)錄,世所謂《六祖壇經(jīng)》、《寶林傳》等..[詳情]

      六祖壇經(jīng)原文注釋及釋義

      \

      自序品第一

        原文:時(shí),大師至寶林,(1)韶州韋刺史與官僚入山,請師出,于城中大梵寺講堂,為眾開(kāi)緣說(shuō)法。師升座次。刺史官僚三十余人、儒宗學(xué)士二十余人、僧尼道俗一千余人,同時(shí)作禮,愿聞法要。大師告眾曰:“善知識!菩提(1)自性,(2)本來(lái)清凈,但用此心,直了成佛。善知識!且聽(tīng)惠能行由得法事意”。

        注釋?zhuān)?/strong>(1)寶林:韶州今韶關(guān)南華寺。(2)菩提:梵文音譯,意為覺(jué)悟。(3)自性:人先天具備的本性。

        釋義:那時(shí),六祖大師到寶林寺。韶州府刺史韋琚和他屬下一起進(jìn)山,請大師到城中大梵寺講堂,為眾人講解佛法。大師上法座。韋刺史及屬下三十余人、儒家學(xué)士二十余人、僧尼、道、俗共一千多人,大家同時(shí)行禮,懇請大師解說(shuō)佛法精髓。大師告眾說(shuō):“善知識!能夠覺(jué)悟的自性,本來(lái)清凈,只要在日常生活中能夠時(shí)刻運用這個(gè)清凈之心,最終可以成佛。善知識!且聽(tīng)我得到五祖傳授我佛法和衣缽經(jīng)過(guò)”。

        原文:惠能?chē)栏,本貫范?yáng),(1)左降流于嶺南,(2)作新州百姓。此身不幸,父又早亡,老母孤遺,移來(lái)南海。(3)艱辛貧乏,于市賣(mài)柴。時(shí),有一客買(mǎi)柴,使令送至客店,客收去,惠能得錢(qián)。卻出門(mén)外,見(jiàn)一客誦經(jīng);菽芤宦劷(jīng)語(yǔ),心即開(kāi)悟,遂問(wèn):“客誦何經(jīng)?”客曰:“金剛經(jīng)。”復問(wèn):“從何所來(lái),持此經(jīng)典?”客云:“我從嶄州黃梅縣(4)東禪寺來(lái)。其寺是五祖忍大師在彼主化,門(mén)人一千有余。我到彼中禮拜,聽(tīng)受此經(jīng)。大師常勸僧俗:“但持《金剛經(jīng)》,即自見(jiàn)性,直了成佛”;菽苈?wù)f(shuō),宿昔有緣,乃蒙一客,取銀十兩與惠能,令充老母衣糧,教便往黃梅參禮五祖;菽馨仓媚府,即便辭違,不經(jīng)三十余日,便至黃梅,禮拜五祖。

        注釋?zhuān)?/strong>(1) 范陽(yáng):今北京大興一帶。(2)新洲:今廣東一帶。(3)南海:今佛山一帶。(4):嶄州黃梅縣:今湖北省黃梅縣。

        釋義:我父,祖籍范陽(yáng),不幸被降職流放于嶺南,在新州成為平民百姓。此身不幸,父又早亡,老母孤遺,把家搬到南海。艱辛貧乏,于市賣(mài)柴為生。一天,有一客買(mǎi)柴,讓我送至客店?褪杖,惠能得錢(qián),剛出門(mén)外,見(jiàn)一客“誦經(jīng)”;菽芤宦劷(jīng)語(yǔ),心里馬上明白了經(jīng)中大致意思。于是問(wèn)“客誦何經(jīng)?”客答:《金剛經(jīng)》。又問(wèn):“你從什么地方來(lái),得到這部經(jīng)典”?客答:“我從嶄州黃梅縣東禪寺來(lái)。五祖弘忍大師是主持。門(mén)下一千余人。我到該寺禮拜,聽(tīng)受此經(jīng)。大師常勸僧、俗說(shuō):“你們只要按照《金剛經(jīng)》所說(shuō)認真修行,就能見(jiàn)到自己本性,心直而不散亂最終可以成佛”;菽苈?wù)f(shuō),因前世有緣,承蒙一位客人拿出十兩銀子給我,讓我安置老母衣食,叫我前往黃梅參禮五祖。

        原文:惠能安置母畢,既便辭違,不經(jīng)三十余日,便至黃梅,禮拜五祖。祖問(wèn)曰:“汝何方人,欲求何物”?惠能對曰:“弟子是嶺南新州百姓,遠來(lái)禮師,惟求作佛,不求余物”。祖言:“汝是嶺南人,又是獦獠,若為堪作佛?”惠能曰:“人雖有南北,佛性本無(wú)南北;獦獠身與和尚不同,佛性有何差別?”五祖更欲與語(yǔ),且見(jiàn)徒眾總在左右,乃令隨眾作務(wù);菽茉唬“惠能啟和尚,弟子自心,常生智慧,不離自性,即是福田。未審和尚教作何務(wù)?”祖云:“這獦獠根性大利,汝更勿言,著(zhù)槽廠(chǎng)去。”惠能退至后院,有一行者,差惠能破柴踏碓。經(jīng)八月余。

        釋義:我安置好家,辭別母親,三十天既到黃梅縣東禪寺。行禮拜見(jiàn)五祖。祖問(wèn):“你是哪里人。來(lái)這里干什么?”惠能答:“弟子是嶺南新州百姓,遠來(lái)禮師,不求別的只想成佛。”祖說(shuō):“汝是嶺南人,又是獦獠,如何能成佛?”惠能答:“人雖有南北之分,但佛性本無(wú)南北之分。獦獠與和尚身份不同,但是兩個(gè)的佛性有何區別?”五祖還想繼續問(wèn)我,但見(jiàn)旁邊人多,便讓我和大家一起勞動(dòng)。我說(shuō):“我有話(huà)對和尚說(shuō),弟子自心常生智慧,不離自性,即是在種福田。和尚還要我干什么活?”五祖說(shuō):“這獦獠善根很大,你現在不要多說(shuō),到槽廠(chǎng)干活去。”惠能退至后院,有一位修行者,讓我破柴、踏碓舂米。干了八個(gè)多月。

        原文:祖一日忽見(jiàn)惠能曰:“吾思汝之見(jiàn)可用,恐有惡人害汝,遂不與汝言,汝知之否?”惠能曰:“弟子亦知師意,不敢行至當堂前,令人不覺(jué)。”祖一日喚諸門(mén)人總來(lái):“吾向汝說(shuō),世人生死事大,汝等終日只求福田,不求出離生死苦海,自性若迷,福何可救?汝等各去自看智慧,取自本心般若(1)之性,各作一偈,(2)來(lái)呈吾看。若悟大意,付汝衣法,為第六代祖;鸺彼偃,不得遲滯。思量即不中用,見(jiàn)性之人,言下須見(jiàn),若如此者,輪刀上陣,亦得見(jiàn)之。”眾得處分,退而遞相謂曰:“我等眾人,不須澄心用意作偈,將呈和尚,有何所益?神秀上座,現為教授師,必是他得。我輩謾作偈頌,枉用心力。”諸人聞?wù)Z(yǔ),總皆息心,咸言:“我等以后依止秀師,何煩作偈?”

        注釋?zhuān)?/strong>(1)般若:梵文音譯,意譯為智慧。(2)偈:梵文音譯,意譯為公誦,四句為一偈的有韻文辭。是佛經(jīng)中的唱詞。是修行者用來(lái)闡述對佛教教義的理解。

        釋義:五祖一日忽然見(jiàn)我說(shuō);“我認為你的見(jiàn)解正確,但怕惡人害你,故不與你說(shuō)話(huà),你知道否?”我答:“弟子知道師父意思,不敢行至當堂前,以免被人發(fā)現。”五祖一日把所有弟子召集到大堂說(shuō):“世人生死問(wèn)題是大事,但你們卻終日只求福報,不求解脫生死輪回辦法。自己本性若迷惑而不能覺(jué)悟,生死關(guān)頭福報如何能救?你們各去自看智慧,用本心般若之性,各作一偈,拿來(lái)我看。若悟大意,即傳衣法,為第六代祖師。趕快去,不要遲疑,多思多想不起作用。見(jiàn)到本性之人,出口即能認識本心和顯現出本性。若有這樣人,即是輪刀上陣,也能見(jiàn)到本性。”大家聽(tīng)后,退入后堂議論道:“我等眾人,不須用心作偈讓大師看,沒(méi)有作用。神秀上座,是給我們講授佛經(jīng)師傅,大師衣缽肯定是他的。我們隨意作一偈即可,不用白費心思。”其他人聽(tīng)了,均不想認真作偈,都說(shuō):“我們以后就跟隨神秀師傅既可,不用作偈。”

        原文:神秀思惟:“諸人不呈偈者,為我與他為教授師。我須作偈,將呈和尚,若不呈偈,和尚如何知我心中見(jiàn)解深淺?我呈偈意,求法即善,覓祖即惡,卻同凡心奪其圣位奚別?若不呈偈,終不得法。大難大難!”

        釋義:神秀心想:“大家不呈偈文,是因為我是他們講解佛經(jīng)的師傅,我必須作偈,呈與和尚,若不呈偈,和尚如何知我心中對佛法見(jiàn)解深淺?我作偈用意,若為求佛法即為正確,若為覓得祖師之位即是錯誤,這與凡夫爭奪皇位有何區別?若不呈偈,最終得不到六祖衣法。真是太難了!”

        原文:五祖堂前,有步廊三間,擬請供奉盧珍,畫(huà)《楞伽經(jīng)》變相,及《五祖血脈圖》,流傳供養。神秀作偈成已,數度欲呈,行至堂前,心中恍惚,遍體汗流,擬呈不得。前后經(jīng)四日,一十三度呈偈不得。秀乃思惟:“不如向廊下書(shū)著(zhù),從他和尚看見(jiàn)。忽若道好,即出禮拜,云是秀作。若道不堪,枉向山中數年,受人禮拜,更修何道!”是夜三更,不使人知,自執燈,書(shū)偈于南廊壁間,呈心所見(jiàn)。偈曰:

        “身是菩提樹(shù),心如明鏡臺,時(shí)時(shí)勤拂拭,勿使惹塵埃。”

        秀書(shū)偈了,便卻歸房,人總不知。秀復思惟:“五祖明日見(jiàn)偈歡喜,即我與法有緣。若言不堪,自是我迷,宿業(yè)障重,不合得法。”圣意難測。房中思想,坐臥不安,直至五更。

        釋義:五祖堂前,有三間步廊,本來(lái)是想請宮廷畫(huà)師盧珍,畫(huà)《楞伽經(jīng)》經(jīng)文故事和《五祖血脈圖》,流傳后世。神秀作偈后,多次欲呈偈文。猶豫不定,遍身汗流,均未成功;前后四天,一十三次.沒(méi)有呈偈。神秀又想:“不如把偈寫(xiě)在廊壁上,五祖看見(jiàn)。認為這偈不錯,我即出禮拜,說(shuō)是我作,若說(shuō)不好,說(shuō)明我枉在山中修行數年,愧受人禮拜,以后還修什么道?”當夜三更,為了不使人知,自己執燈,書(shū)偈于南廊壁間,表達對心的認識。偈曰:

        “身是菩提樹(shù),心如明鏡臺,時(shí)時(shí)勤拂拭, 勿使惹塵埃。”

        神秀寫(xiě)偈后回到房子,無(wú)人知道。神秀又想:“五祖明日見(jiàn)偈歡喜,說(shuō)明我與佛法有緣。若言不好,說(shuō)明我迷惑。今世、上世業(yè)障重,不該得到佛法。” 祖師之意很難猜測。神秀在房中前思后想,坐臥不安,直到五更。

        原文:祖已知神秀入門(mén)未得,不見(jiàn)自性。天明,祖喚盧供奉來(lái),向南廊壁間繪畫(huà)圖相。忽見(jiàn)其偈,報言:“供奉卻不用畫(huà),勞爾遠來(lái)。經(jīng)云:“凡所有相,皆是虛妄。”但留此偈,與人誦持,依此偈修。免墮惡道,依此偈修,有大利益。”令門(mén)人炷香禮敬,盡誦此偈,即得見(jiàn)性。門(mén)人誦偈,皆嘆善哉。祖三更喚秀入堂,問(wèn)曰:“偈是汝作否?”秀言:“實(shí)是秀作,不敢妄求祖位,望和尚慈悲,看弟子有少智慧否?”

        釋義:五祖已知神秀沒(méi)有認識到佛法精髓,不識本性。天明,五祖請盧供奉來(lái),到南廊壁間繪畫(huà),忽見(jiàn)偈文,抱歉的說(shuō):“供奉不用再畫(huà)了,勞你遠來(lái)。經(jīng)云:“凡所有相,皆是虛妄。”但留此偈,讓人們誦持,照此偈認真去做。以免墮落惡道,依此偈修,有大利益。”五祖讓門(mén)徒炷香禮敬,并告大家可誦此偈,即可見(jiàn)性。大家誦偈,均認為此偈作的好。五祖三更喚神秀入堂,問(wèn):“偈是你作否?”秀答:“是我作偈,我不是為了貪求祖師位置,只是望大師慈悲,看弟子有無(wú)慧根?”

        原文:祖曰:“汝作此偈,未見(jiàn)本性,只到門(mén)外,未入門(mén)內。如此見(jiàn)解,覓無(wú)上菩提,了不可得。無(wú)上菩提,須得言下識自本心,見(jiàn)自本性。不生不滅,于一切時(shí)中,念念自見(jiàn)。萬(wàn)法無(wú)滯,一真一切真。萬(wàn)境自如如,如如之心,即是真實(shí)。若如是見(jiàn),即是無(wú)上菩提之自性也。汝且去一兩日思惟,更作一偈,將來(lái)吾看。汝偈若入得門(mén),付汝衣法。

        神秀作禮而出。又經(jīng)數日,作偈不成,心中恍惚,神思不安,猶如夢(mèng)中,行坐不樂(lè )。

        注釋?zhuān)?/strong>(1)無(wú)上菩提,至高無(wú)上覺(jué)悟,同成佛、明心見(jiàn)性。

        釋義:五祖說(shuō):“你作此偈,未見(jiàn)到本性,只認識了佛法表象,未認識到本質(zhì)。如此見(jiàn)解,想成佛,是不行的。見(jiàn)性之人,須得開(kāi)口識自本心,見(jiàn)自本性,佛性不生不滅。任何時(shí)間,念念見(jiàn)性,不會(huì )執著(zhù),一真則一切真,萬(wàn)境皆自然。自然而真實(shí)之心,既是佛性真實(shí)。若如是見(jiàn)解,即是認識到了無(wú)上菩提自性也。你去再想一兩天,重作一偈,拿來(lái)我看。你偈若能表達深刻,既付你衣法。”神秀作禮而去。又經(jīng)數日,還是作不出新偈,心中恍惚,神思不定,猶如夢(mèng)中,行坐不安。

        原文:復兩日,有一童于碓坊過(guò),唱誦其偈;菽芤宦,便知此偈未見(jiàn)本性。雖未蒙教授,早識大意。遂問(wèn)童子曰:“誦者何偈?”書(shū)童答:“爾這獦獦不知,大師言,世人生死事大,欲得傳付衣法,令門(mén)人作偈來(lái)看。若悟大意,即付衣法為第六祖。神秀上座于南廊壁上,書(shū)無(wú)相偈。大師令人皆誦,依此偈修,免墮惡道;依此偈修,有大利益。”惠能曰:“我亦要誦此偈,結來(lái)生緣。上人!我此踏碓,八個(gè)余月,未曾行到堂前,望上人引至偈前禮拜。”

        釋義:過(guò)了兩日,有一書(shū)童路過(guò)碓坊,誦神秀偈文;菽芤宦,便知此偈未見(jiàn)本性。雖然沒(méi)有得到大師教授,但卻識得此偈大意。便問(wèn)書(shū)童:“此偈是何人所作?”書(shū)童答:“你這獦獦不知,大師說(shuō),世人生死問(wèn)題是大事,若要得到我的衣法,你們作偈讓我看。若悟佛法大意,即付衣法為第六代祖師。神秀上座,于南廊壁上書(shū)無(wú)相偈,五祖讓我們誦讀這個(gè)偈文,照此偈修,免墮惡道;照此偈修,有很大利益。”惠能曰:“我亦要誦此偈,結來(lái)世緣份。上人!我此踏碓,八個(gè)多月,還未到過(guò)講堂,望上人引至偈前禮拜。”

        原文:童子引至偈前禮拜,惠能曰:“惠能不識字,請上人為讀。” 時(shí)有江州別駕,姓張名日用,便高聲讀;菽苈劶,遂言:“亦有一偈,望別駕為書(shū)。”別駕言:“汝亦作偈,其事希有!”惠能向別駕言:“欲學(xué)無(wú)上菩提,不得輕于初學(xué)。下下人有上上智,上上人有沒(méi)有意智。”欲學(xué)無(wú)上提,不可輕于初學(xué),若輕人,既有無(wú)量無(wú)邊罪。別駕言:“汝但誦偈,吾為汝書(shū)。汝若得法,先須度吾,勿忘此言。”惠能偈曰:

        “菩提本無(wú)樹(shù),明鏡亦非臺,本來(lái)無(wú)一物,何處惹塵埃。”

        書(shū)此偈已,徒眾總驚,無(wú)不嗟訝,各相謂言:“奇哉!不得以貌取人,何得多時(shí),使他肉身菩薩。(1)”祖見(jiàn)眾人驚怪,恐人損害,遂將鞋擦了偈,曰:“亦未見(jiàn)性。”眾以為然”。

        注釋?zhuān)?/strong>(1)肉身菩薩:指以父母所生之身體而修到菩薩階位的人。

        釋義:書(shū)童引至偈前禮拜,惠能說(shuō):“我不識字,請上人為讀。”這時(shí)有一位江州刺史佐吏,姓張,名日用,他高聲讀誦;菽苈(tīng)后說(shuō):“我也有一偈,希望別駕替我寫(xiě)在上面。”別駕說(shuō):“你也要作偈,這事情希奇少有!”惠能向別駕說(shuō):“要學(xué)成佛之道,不得輕于初學(xué)。下下人有上上智,上上人沒(méi)有意智。”若輕人,即有無(wú)量無(wú)邊罪。別駕言:“你但誦偈,我為你書(shū)寫(xiě)。你若得佛法,先要度我,不要忘了。”惠能偈曰:

        “菩提本無(wú)樹(shù), 明鏡亦非臺,本來(lái)無(wú)一物, 何處惹塵埃。”

        寫(xiě)完此偈,大家都很驚奇,無(wú)不贊嘆驚訝,互相議論說(shuō):“奇哉!不得以貌取人,不知什么時(shí)間,他修成了肉身菩薩。”五祖見(jiàn)眾人驚怪,恐人被人傷害,遂將鞋擦了偈。說(shuō):“也沒(méi)有見(jiàn)性。”大家也都隨五祖認為我沒(méi)有見(jiàn)性。

        原文:次日,祖潛至碓坊,見(jiàn)能腰石舂米,語(yǔ)曰:“求道之人,為法忘軀,當如是乎!”乃問(wèn)曰:“米熟也未?”惠能曰:“米熟久矣,猶欠篩在。”祖以杖擊碓三下而去;菽芗磿(huì )祖意,三鼓入室。祖以袈裟遮圍,不令人見(jiàn),為說(shuō)《金剛經(jīng)》。至“應無(wú)所住而生其心”,惠能言下大悟,(1)一切萬(wàn)法,不離自性。

        注釋?zhuān)?/strong>(1)悟:開(kāi)悟的簡(jiǎn)稱(chēng),指對佛法的徹悟;明心見(jiàn)性標志;

        釋義:第二天,五祖悄悄來(lái)到碓坊,見(jiàn)我腰上綁一塊石頭舂米,就說(shuō):“求道之人,為了佛法而不惜性命,理當如此!”又問(wèn):“米舂好沒(méi)有?”惠能答:“米早已舂好,就欠篩了。”五祖用手杖敲碓三下離開(kāi);菽芗粗遄嬉馑,三更到五祖臥室。祖怕外人知道便以袈裟遮圍燈光,給我講解:《金剛經(jīng)》。當講到“應無(wú)所住而生其心”,時(shí),我當下大悟,原來(lái)一切萬(wàn)法,不離自性。

        原文:遂啟祖言:“何期自性,本自清凈;何期自性,本無(wú)生滅;何期自性,本自具足;何期自性,本無(wú)動(dòng)搖;何期自性,能生萬(wàn)法。”祖知悟本性,謂惠能曰:“不識本心,學(xué)法無(wú)益;若識自本心,見(jiàn)自本性,即名丈夫、天人師、佛。”三更受法,人盡不知,便傳頓教及衣缽。云:“汝為第六代祖,善自護持,廣度有情,流布將來(lái),無(wú)令斷絕。聽(tīng)吾偈曰:

        “有情來(lái)下種,因地果還生,無(wú)情亦無(wú)種,無(wú)性亦無(wú)生。”

        釋義:于是我對五祖說(shuō):“沒(méi)想到自己本性,本來(lái)清凈;沒(méi)想到自己本性,本不生滅;,沒(méi)想到自己本性,本來(lái)具足;沒(méi)想到自己本性,本無(wú)動(dòng)搖;沒(méi)想到自己本性,能生萬(wàn)法。”五祖知我已悟本性,對我說(shuō):“修行人若不識本心,學(xué)佛法作用不大;若識自本心,見(jiàn)自本性,即可稱(chēng)丈夫、天人師、佛。”五祖三更授我佛法,無(wú)人知道,并傳頓悟教法及歷代祖師所傳之衣缽。說(shuō):“你為第六代祖師,善護心念,普度眾生,流傳將來(lái),不要斷絕。聽(tīng)我偈文:

        “有情來(lái)下種,因地果還生,無(wú)情亦無(wú)種,無(wú)性亦無(wú)生。”

        原文:祖復曰:“昔達磨大師,初來(lái)此土,人未之信,故傳此衣,以為信體,代代相承。法則以心傳心,皆令自悟自解。自古佛佛惟傳本體,師師密付本心。衣為爭端,止汝勿傳。若傳此衣,命如懸絲。汝須速去,恐人害汝。”惠能啟曰:“向甚處去?”祖云:“逢懷則止,遇會(huì )則藏。”

        釋義:五組又說(shuō):“過(guò)去達摩大師,剛來(lái)中國,無(wú)人相信,故傳衣缽做為信物,代代相傳。佛法是以心傳心,讓人自己覺(jué)悟和理解。自古佛于佛只傳自性本體,師于師之間是密付本心。衣缽是爭奪的禍端,傳到你為止。若再傳衣缽,會(huì )有生命危險。你須迅速離開(kāi),恐怕有人傷害你。”慧能問(wèn)五祖:“向哪里去?”五祖說(shuō):“遇有懷字的地方就可以停下來(lái),到了有會(huì )字的地方就可以藏身。”

        原文:慧能三更領(lǐng)得衣缽,云:“能是南中人,素不知此山路,如何出得江口?”五祖言:“汝不須憂(yōu),吾自送汝。”祖相送至九江驛。祖令上船,五祖把擼自搖;勰苎裕“請和尚坐,弟子會(huì )搖櫓。”祖云:“合是吾渡汝。”慧能云:“迷時(shí)師度,悟了自度,度名雖一,用處不同;勰茈m生在邊方,語(yǔ)音不正,蒙師傳法,今已得悟。只合自信自度。”

        釋義:我三更接受了衣缽說(shuō):“我是嶺南人,不熟悉這山路,如何到江邊呢?”五祖說(shuō):“你不要憂(yōu)慮,我親自送你。”五祖把我送到九江驛,讓我上船,并親自搖櫓。我說(shuō):“請師傅坐,我會(huì )搖櫓。”五祖說(shuō):“應該是我渡你。”我說(shuō):“迷惑時(shí)靠師傅度,覺(jué)悟后應該自己度自己,雖都是度,意義不一樣。我是南方人,說(shuō)話(huà)難懂,蒙師傅傳我佛法,我已經(jīng)領(lǐng)悟。只能自己度自己。”

        原文:祖云:“如是,如是,以后佛法由汝大行。汝去三年,吾方逝世。汝今好去,努力向南。不宜速說(shuō),佛法難起。”

        釋義:五祖說(shuō):“說(shuō)得對,說(shuō)得對,以后佛法要靠你發(fā)揚廣大,你離開(kāi)三年后,我才會(huì )圓寂。你現平安離去,一直往南走。不要馬上講解佛法,佛法很難興起。”

        原文:惠能辭違祖已,發(fā)足南行。兩月半間,至大庾嶺。五祖歸,數日不上堂,眾疑詣問(wèn)曰:和尚少病少惱否?曰:病即無(wú),衣法已南矣。問(wèn):誰(shuí)人傳授?曰:能者得之。眾乃知焉,逐后數百人來(lái),欲奪衣缽。一僧俗姓陳名惠明,先是四品將軍,性行粗糙。為眾人先,趁及惠能。

        釋義:我辭別五祖,不停往南行走。兩月左右,到大庾嶺。五祖歸來(lái),數日不上堂,大家疑問(wèn):|“和尚有病嗎?”大師說(shuō):“沒(méi)有病,我的衣法已南行。”大家問(wèn):“衣缽傳給何人了?答:能人得之。”大家才知大師衣缽已傳。逐后數百人往南追趕,要奪回衣缽。有一個(gè)僧人姓陳,名惠明,出家前是四品將軍,性行粗糙。非常想追到我,他首先找到我。

        原文:惠能擲下衣缽于石上,曰:“此衣表信,可力爭耶?”能隱草莽中;菝髦,提掇不動(dòng),乃喚云:“行者,行者,我為法來(lái),不為衣來(lái)。”惠能遂出,坐磐石上;菝髯鞫Y云:“望行者為我說(shuō)法。”惠能云:“汝既為法而來(lái),可屏息諸緣,勿生一念,吾為汝說(shuō)。”明坐良久;菽茉唬“不思善,不思惡,正與么時(shí),那個(gè)是明上座本來(lái)面目?”惠明言下大悟。復問(wèn)云:“上來(lái)密語(yǔ)密意外,還更有密意否?”惠能云:“與汝說(shuō)者,即非密也;汝若返照,密在汝邊。”

        釋義:慧能把衣缽放在石頭上,說(shuō):“這衣缽是信物,如何用武力來(lái)爭?”我隱藏草叢中;菝魃锨,拿不動(dòng),于是大喊:“行者,行者,我是為佛法而來(lái),不是為衣缽來(lái)”;勰茈S出,坐磐石上;菝餍卸Y說(shuō):“望行者為我說(shuō)法。”慧能道:“你既為佛法而來(lái),可止住一切妄想,勿生一念,我為你說(shuō)。”慧明坐了很久;勰苷f(shuō):“不思善,不思惡,在這時(shí),哪個(gè)才是慧明的本來(lái)面目?”惠明聽(tīng)后大悟。又問(wèn)道:“除了剛才密語(yǔ)、密意外,還有其他密意否?”慧能回答:“對你已經(jīng)說(shuō)出來(lái)的,已經(jīng)不是什么秘密;你若能夠返觀(guān)自心,秘密在你那里。”

        原文:明曰:“惠明雖在黃梅,實(shí)未省自己面目。今蒙指示,如人飲水,冷暖自知,今行者即惠明師也。”惠能曰:“汝若如是,吾與汝同師黃梅,善自護持。”明又問(wèn):“惠明今后向甚處去?”惠能曰:“逢袁則止,遇蒙則居。”明禮辭。

        釋義:慧明說(shuō):“我雖在黃梅,卻實(shí)不認識自己本來(lái)面目。今蒙開(kāi)示,如同自己飲水一樣,冷和暖溫度是否合適,只有自己知道。今天你即是我師傅。”慧能說(shuō):“你若能這樣想,我與你同師黃梅,要善護自己心念。”慧明又問(wèn):“慧明今后到什么地方?”惠能答:|逢袁則止,遇蒙則居。|慧明行禮后離去。

        原文:明回至嶺下,謂趁眾曰:“向陟崔嵬,竟無(wú)蹤跡,當別道尋之。”趁眾咸以為然;菝骱蟾牡烂,避師上字;菽芎笾敛芟,又被惡人尋逐,乃于四會(huì ),避難獵人隊中,凡經(jīng)一十五載,時(shí)與獵人宣說(shuō)法。獵人常令守網(wǎng),每見(jiàn)生命,盡放之。每吃飯時(shí),以菜寄煮肉鍋;騿(wèn),則對曰:“但吃肉邊菜。”

        釋義:慧明下山,對追慧能眾人說(shuō):“我到山頂,也未見(jiàn)蹤跡,咱們到別的路上再找。”大家都信了他話(huà);菝骱蟾拿麨榈烂,避諱慧能法號;勰芎髞(lái)到了曹溪,又被惡人尋逐,在廣東四會(huì ),避難與獵人隊中,共計一十五年。經(jīng)常與獵人隨宜解說(shuō)佛法。獵人常讓我看守獵網(wǎng),我若見(jiàn)生命都盡量放之。每次吃飯,我將菜放到煮肉鍋內。有人問(wèn),我說(shuō):“我只吃肉邊菜。”

        原文:一日思惟:“時(shí)當弘法,不可終遁。”遂出至廣州法性寺,值印宗法師講《涅槃經(jīng)》,時(shí)有風(fēng)吹幡動(dòng),一僧曰:“風(fēng)動(dòng),”一僧曰:“幡動(dòng),”議動(dòng)不已;菽苓M(jìn)曰:“不是風(fēng)動(dòng),不是幡動(dòng),仁者心動(dòng)。”一眾駭然。印宗延至上席,征詰奧義。見(jiàn)惠能言簡(jiǎn)理當,不由文字。宗云:“行者定非常人,久聞黃梅衣法南來(lái),莫是行者否?”惠能曰:“不敢。”宗于是作禮,告請傳來(lái)衣缽,出示大眾。宗復問(wèn)曰:“黃梅付囑,如何指授?”惠能曰:“指授即無(wú),惟論見(jiàn)性,不論禪定、解脫。”宗曰:“何不論禪定、解脫?”

        釋義:一天慧能想:“應該弘揚佛法,不能一直藏下去。”于是離開(kāi)獵人隊伍至廣州法性寺,恰逢印宗法師講解《涅槃經(jīng)》。忽然寺院前幡被風(fēng)吹的搖擺不停,一僧人說(shuō):是風(fēng)在動(dòng),一僧人說(shuō):是幡在動(dòng),議論不休;勰苌锨罢f(shuō):“既不是風(fēng)在動(dòng),也不是幡在動(dòng),是你們的心在動(dòng)。”大家聽(tīng)了都驚訝,印宗法師請慧能至上席。詢(xún)問(wèn)佛法深奧義理。見(jiàn)慧能言語(yǔ)簡(jiǎn)單而佛理精妙,不受文字束縛。印宗法師說(shuō):“你定非常人,早就聞?wù)f(shuō)黃梅五祖衣法南來(lái),應該是你吧?”慧能答:“不敢。”宗于是作禮,請求把衣缽拿出來(lái)給大家看。印宗法師又問(wèn)道:“五祖在黃梅傳付衣缽時(shí)候,有何開(kāi)示?”慧能答:“開(kāi)示沒(méi)有,只是討論見(jiàn)性,不討論禪定和解脫。”宗問(wèn):“為何不論禪定和解脫?”

        原文:惠能曰:“為是二法,不是佛法,佛法是不二之法。”宗又問(wèn):“如何是佛法不二之法?”惠能曰:“法師講《涅槃經(jīng)》,明佛性是佛法不二之法。如高貴德王菩薩白佛言,犯四重禁,作五逆罪,(1)及一闡提,當斷善根佛性否?佛言:善根有二。一者常,二者無(wú)常。佛性非常非無(wú)常,是故不斷,名為不二。一者善,二者不善,佛性非善非不善,是名不二。蘊之與界,凡夫見(jiàn)二。智者了違,其性無(wú)二。無(wú)二之性,即是佛性。”印宗聞?wù)f(shuō),歡喜合掌,言:“某甲講經(jīng),猶如瓦礫;仁者論義,猶如真金。”于是為惠能剃發(fā),愿事為師;菽芩煊谄刑針(shù)下,開(kāi)東山法門(mén);菽苡跂|山得法,辛苦受盡,命似懸絲。今日得與使君官僚,僧尼道俗,同此一會(huì ),莫非累劫之緣,亦是過(guò)去生中,供養諸佛,同種善根,方始得聞如上頓教,得法之因。教是先圣所傳,不是惠能自智。愿聞先圣教者,各令凈心,聞了各自除疑,如先世圣人無(wú)別。一眾聞法歡喜,作禮而退。

        注釋?zhuān)?/strong>(1) 四重禁:指淫、殺、盜、妄語(yǔ)。五逆:指殺父母、殺阿羅漢、出佛身血、破和合僧。

        釋義:慧能說(shuō):“那是二種修行方法,而不是佛法,佛法是不二之法。”宗又問(wèn):“如何是佛法不二之法?”惠能說(shuō):“法師講《涅槃經(jīng)》,講明佛性,是佛法不二之法。如高貴德王菩薩白佛言,犯四重禁,作五逆罪,及一闡提,能斷善根和佛性否?佛言:善根有二。一者是常(指無(wú)心行善),二者無(wú)常(有心行善。)佛性不是無(wú)心也不是有心,故不能斷,名為不二。一者是:“善”,二者是:“不善”,佛性不是善也不是不善,故名不二。蘊之與界,凡夫見(jiàn)二。智者通達,其性無(wú)二。無(wú)二之性,即是佛性。”印宗聞?wù)f(shuō),歡喜合掌說(shuō):“他人講經(jīng),猶如瓦礫;仁者論義,猶如真金。”于是為惠能剃發(fā),愿奉為師傅;菽芩煊谄刑針(shù)下,開(kāi)東山法門(mén);菽苡跂|山得法,辛苦受盡,命似懸絲。今日得與使君官僚,僧尼道俗,同在此聚會(huì ),莫非累劫之緣,也是過(guò)去生中,供養諸佛,同種善根,方始得聞如上頓教得法之因。教是先圣所傳,不是惠能自智。愿聞先圣教者,大家各自?xún)粜,聞之各自除卻心中疑惑,和歷代圣人沒(méi)有區別。大家聞法歡喜,作禮而退。

      精彩推薦
      天天操天天狠_亚1州区2区3区4区产品图片_成人免费无码H在线观看不卡_日本免费人成在线观看网站